SONY SOTO
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Si buscas
hosting web,
dominios web,
correos empresariales o
crear páginas web gratis,
ingresa a
PaginaMX
![]() ![]() PESAJ HAGADA ¿LO QUE NECESITAR SABER ?31 Mar 15 - 23:49 HAGADA PRIMERA PARTE Cuando ya es de noche, antes de Kidush, prepare una keará(bandeja,) sobre la mesa, con tres matzot,shemurá, 'cuidadas' de toda humedad desde la cosecha del grano, una encima de la otra [con una servilleta entre ellas]: primero la Israel, sobre ella la Leví, y sobre ella la Cohén. Encima de éstas colóquese del lado derecho el zeróa hueso de cuello de pollo, asado, y del otro lado --del izquierdo-- la beitzá, huevo duro; debajo de estos, en el centro, el maror, raíz picante y lechuga; más abajo, debajo del hueso coloque el jaroset, y a su altura, debajo del huevo, el karpás, cebolla cruda; debajo de estos, debajo del maror, coloque el jazéret que se usa para korej.
KADESH KIDUSH Preparad la comida del Rey Superno. Esta es la comida del Santo, bendito sea, y Su Shejiná.
En un día de semana, comenzar aquí: ¡Atención Señores! Bendito eres Tú, Adonai, nuestro Dios, Rey del universo, que crea el fruto de la vid. Bendito eres Tú, Adonai, nuestro Dios, Rey del universo, que nos ha elegido de entre todas las naciones, nos ha elevado por sobre todas las lenguas, y nos ha santificado por medio de Sus mandamientos. Y Tú, Adonai, nuestro Dios, nos has dado con amor (en Shabat: Shabatot para descanso y) Festividades para regocijo, fiestas y estaciones para alegría, (en Shabat: este día de Shabat y) este día de la Festividad de Matzot, y esta Festividad de convocación santa, Epoca de nuestra Libertad (en Shabat: con amor,) una convocación santa, conmemorando el Exodo de Egipto. Pues Tú nos has elegido y a nosotros has santificado de entre todas las naciones, y Tu sagrado(en shabat: Shabat y) Festividades (en Shabat: con amor y buena voluntad,) con regocijo y alegría, nos has dado como patrimonio. Bendito eres Tú, Adonai, que santifica (en Shabat: el Shabat e) Israel y las estaciones festivas.
Bendito eres Tú, Adonai, nuestro Dios, Rey del universo, que nos ha concedido vida, nos sostuvo, y nos hizo posible llegar a esta ocasión. Se bebe la copa de vino sentado, reclinándose [los varones] hacia el lado izquierdo en señal de libertad. URJATZ Lávese las manos sin recitar la bendición. KARPAS Tome menos de un kazáit de karpás, sumérjalo en agua salada o vinagre, y recite la siguiente bendición: Barúj atá Adonái, Elohéinu Mélej haolám, boré prí haadamá. Bendito eres Tú, Adonai, nuestro Dios, Rey del universo, Creador del fruto de la tierra. Al recitar la bendición, tenga en mente que también es para las hierbas amargas [de maror y korej, a comer más tarde]. IAJATZ Tome la matzá del medio y pártala en dos, un trozo más grande que el otro. El trozo mayor se [parte en cinco trozos, se envuelve en una servilleta y se] deja de lado para ser usado como afikomán. El trozo menor se devuelve a su lugar, entre las dos matzot. MAGUID Alce la bandeja con las matzoty diga: Este es el pan de aflicción que nuestros antepasados comieron en la tierra de Egipto. Quienquiera tenga hambre, que venga y coma; quienquiera esté en necesidad, que venga y celebre el Seder de Pesaj. Este año [estamos] aquí; el año venidero en la Tierra de Israel. Este año [somos] esclavos, el año venidero [seremos] gente libre. Se coloca a un lado la bandeja con las matzot, [nuestra costumbre es sólo cubrirlas,] y se llena la segunda copa de vino. Ahora el niño pregunta "¿Qué hace diferente?...":
La bandeja es devuelta a su lugar con las matzot parcialmente descubiertas. [En Shabat HaGadol, el Shabat anterior a Pesaj, se comienza acá:] Esclavos fuimos para el Faraón en Egipto, y Adonai, nuestro Dios, nos sacó de allí con mano fuerte y brazo extendido. Si el Santo, bendito sea, no hubiera sacado a nuestros padres de Egipto, nosotros, nuestros hijos y los hijos de nuestros hijos hubiéramos continuado subyugados al Faraón en Egipto. Aun si todos nosotros fuéramos sabios, todos entendedores, todos conocedores de la Torá, seguiríamos estando obligados a narrar el éxodo de Egipto; y todo el que se explaya al analizar el éxodo de Egipto es merecedor de alabanza. Aconteció que Rabí Eliezer, Rabí Iehoshúa, Rabí Eleazar ben Azariá, Rabí Akivá y Rabí Tarfón estaban reclinados [en un Seder] en Bené Berak. Estuvieron analizando el éxodo de Egipto durante toda aquella noche, hasta que vinieron sus discípulos y les dijeron: "¡Maestros nuestros! Llegó la hora de recitar el Shemá de la mañana!" Rabí Eleazar ben Azariá dijo: "Soy cual un hombre de setenta años, pero no logré demostrar que es menester mencionar el éxodo de Egipto en la noche, hasta que lo explicara Ben Zomá: "Está dicho:Para que recuerdes el día en que saliste de Egipto todos los días de tu vida (Deut. 9:3). Ahora bien, 'los días de tu vida' se refiere a los días, [y la palabra] 'todos' [adicional] indica la inclusión de las noches". Los Sabios, sin embargo, dijeron: " 'Los días de tu vida', se refiere al mundo presente; y 'todos' indica la inclusión de los días del Mashíaj". Bendito es el Omnipresente, ¡bendito sea El! Bendito es El que dio la Torá a Su pueblo Israel, ¡bendito sea El! La Torá habla de cuatro hijos: Uno es sabio, uno es malvado, uno es simple, y uno no sabe cómo preguntar. El Sabio, ¿qué dice? "¿Qué son los testimonios, los estatutos y las leyes que Adonai, nuestro Dios, ordenó a ustedes?" (Deut. 6:20) . Tú, a su vez, has de instruirlo en las leyes de Pesaj, [hasta la que dice que] "no se debe comer postre después de la ofrenda de Pesaj". El malvado, ¿qué dice? "¿Qué es este trabajo para ustedes?" (Ex. 12:26) . ¡Dice "para ustedes", pero no para él! Al excluirse a sí mismo de la comunidad, ha negado aquello que es fundamental. Tú, por lo tanto, desafílale los dientes y dile: Es por esto que Adonai hizo por mí cuando salí de Egipto (Ex. 13:8) ; ¡"por mí", pero no por él! ¡Si él hubiera estado allí, no hubiera sido redimido!" El simple, ¿qué dice? "¿Qué es esto?" (Ex. 13:14). De modo que le dirás:Con mano fuerte nos sacó Adonai de Egipto, de la casa de esclavos(Ibíd.). En cuanto a aquél que no sabe cómo preguntar, tú debes iniciarlo, como fuera dicho: Contarás a tu hijo en aquel día diciéndole: 'es por esto que Adonai hizo por mí cuando salí de Egipto' (Ex. 13:8) . Se podría pensar que [el análisis del éxodo] debe ser desde el primer día del mes [de Nisán]. Por eso dice la Torá: [Contarás a tu hijo] en aquel día [...] (Ex. 13:8) . "En aquel día", sin embargo, podría significar cuando todavía es de día; dice por eso la Torá: [...diciéndole:] 'es por esto [que Adonai hizo por mí cuando salí de Egipto']. La expresión "por esto" puede utilizarse únicamente cuando la matzá y el marorestán ya colocados ante ti. Al principio nuestros antepasados rindieron culto a ídolos; pero ahora el Omnipresente nos atrajo a Su servicio, como fuera dicho: Y dijo Iehoshúa a todo el pueblo: Así dijo Adonai, el Dios de Israel: 'Tus antepasados solían vivir al otro lado del río -- Teraj, el padre de Avraham y el padre de Najor, y sirvieron otros dioses (Jos. 24:2) . Y Yo tomé a su padre Avraham de allende el río y lo conduje a través de toda la tierra de Canáan. Aumenté su simiente y le di a Itzjak, y a Itzjak di a Iaacov y a Esav. A Esav di el Monte Seír para poseerlo, y Iaacov y sus hijos descendieron a Egipto' (Jos. 24:3-4) . Bendito es El que guarda su promesa a Israel, ¡bendito sea El! Pues el Santo, bendito sea, calculó el fin [de la esclavitud], con objeto de actuar tal como dijera a Avraham en el "Pacto entre las Partes", como fuera dicho: Entonces El dijo a Avraham: 'Has de saber que tu simiente será extranjera en tierra que no es de ellos, y ellos los esclavizarán y los harán sufrir, durante cuatrocientos años. Mas Yo también juzgaré a la nación a la que servirán, y luego de esto saldrán con gran fortuna' (Gén. 15:13-14) . Conforme las instrucciones de Rabí Itzjak Luria, se debe alzar ahora la copa y se cubren las matzot. [Nuestra costumbre: se cubren primero lasmatzot y luego se alza la copa]. ¡Y ella es la que sostuvo a nuestros padres y a nosotros! ¡Pues no sólo uno se alzó contra nosotros para exterminarnos, sino que en cada generación se alzan sobre nosotros para exterminarnos, ¡y el Santo, bendito sea, nos salva de su mano! Se deposita la copa sobre la mesa y se descubre la matzá. Sal y aprende lo que Laván, el arameo, quiso hacer a nuestro padre Iaacov. El Faraón no promulgó su decreto sino contra los niños varones, en tanto que Laván, en cambio, quiso desarraigarlos a todos, como fuera dicho: El arameo quiso destruir a mi padre; y él descendió a Egipto y moró allí, en ínfimo número; y allí se convirtió en nación, grande, fuerte y numerosa (Deut. 26:5) .
"Los egipcios nos maltrataron y nos hicieron sufrir, y cargaron sobre nosotros trabajo duro" (Deut. 26:6) .
"Y nosotros clamamos a Adonai, el Dios de nuestros padres, y Adonai oyó nuestra voz y vió nuestra aflicción, nuestra labor y nuestra opresión" (Deut.26:7) .
"Y Adonai nos sacó de Egipto con mano fuerte y con brazo extendido, con gran manifestación y con señales y maravillas" (Deut. 26:8) .
Al pronunciar las palabras siguientes, "sangre, fuego, y columnas de humo", derrame tres veces del vino de la copa. No retire vino sumergiendo un dedo en él, sino volcando de la copa misma, y hágalo en un recipiente quebrado. (Téngase en mente que la copa simboliza el aspecto de Maljut que contiene un aspecto de "furia e indignación". Por intermedio de nuestra facultad de biná(entendimiento) volcamos [aquel aspecto de "furia e indignación"] al derramar del vino de la copa en un recipientes quebrado que representa a la Kelipá, es decir, aquello que es llamado "maldito" [el principio del mal]). Sangre, fuego, y columnas de humo (Ioel 3:3) . Otra explicación: mano fuerte indica dos [plagas]; brazo extendido, otras dos; gran manifestación, otras dos; señales, otras dos; ymaravillas, otras dos. Estas son las Diez Plagas que el Santo, bendito sea, trajo sobre los egipcios en Egipto, y ellas son: Al recitar las Diez Plagas, derrame de la copa misma diez veces, como se dijera antes (y al derramar téngase nuevamente en mente lo que se dijera antes). El vino que queda en la copa (se habrá vuelto "vino que provoca alegría", por lo que) no debe derramarse, sino que se le agrega vino.
Rabí Iehudá se refería a ellas con siglas: [También al decir cada una de las siglas "DeTzaJ..." se derrama del vino de la copa, y sólo luego se la vuelve a llenar].
Rabí Iosi, el galileo, dijo: ¿De dónde sabes que los egipcios fueron castigados con diez plagas en Egipto, y luego fueron castigados con cincuenta plagas en el mar? En Egipto dice de ellos: Los magos dijeron al Faraón: 'Este es el dedo de Dios' (Ex. 8:15) . Y en el mar dice:Israel vio la gran mano que Adonai puso sobre Egipto; y el pueblo temió a Adonai, y ellos creyeron en Adonai y en Moshé, Su servidor(Ex. 14:31). Ahora bien, ¿cuánto fueron castigados con el dedo? ¡Diez plagas! Debes decir entonces que en Egipto fueron castigados con diez plagas, ¡y en el mar fueron castigados con cincuenta plagas! Rabí Eliezer dijo: ¿De dónde sabemos que cada plaga individual que el Santo, bendito sea, trajera sobre los egipcios en Egipto consistió de cuatro plagas? Pues fue dicho: Envió contra ellos Su fiera ira, furor, indignación, angustia, una pandilla de emisarios de mal (Sal. 78:49) . Furor, indica una; indignación, dos; angustia, tres; pandilla de emisarios de mal, cuatro. De ahí que debes decir que en Egipto fueron castigados con cuarenta plagas, y en el mar fueron castigados con doscientas plagas. Rabí Akivá dijo: ¿De dónde sabemos que cada plaga individual que el Santo, bendito sea, trajera sobre los egipcios en Egipto consistió de cinco plagas? Pues fue dicho: Envió contra ellos Su fiera ira, furor, indignación, angustia, pandilla de emisarios de mal (Ibíd.) . Su fiera ira, indica una; furor, dos; indignación, tres; angustia, cuatro; pandilla de emisarios de mal, cinco. De ahí que debes decir que en Egipto fueron castigados con cincuenta plagas, y en el mar fueron castigados con doscientas cincuenta plagas. [Las siguientes catorce estrofas que concluyen con "Daienu..." se recitan de una vez]. Cuántos niveles de favor ha concedido el Omnipresente sobre nosotros! Si El nos hubiera sacado de Egipto, y no hubiera ejecutado juicios contra ellos -- ¡Daienu, nos hubiera bastado! Si hubiera ejecutado juicios contra ellos, y no contra sus ídolos -- ¡Daienu, nos hubiera bastado! Si hubiera destruido sus ídolos, y no hubiera matado a sus primogénitos -- ¡Daienu, nos hubiera bastado! Si hubiera matado a sus primogénitos, y no nos hubiera dado sus bienes -- ¡Daienu, nos hubiera bastado! Si nos hubiera dado sus bienes, y no hubiera partido para nosotros el mar -- ¡Daienu, nos hubiera bastado! Si hubiera partido para nosotros el mar, y no nos hubiera hecho pasar por él en seco -- ¡Daienu, nos hubiera bastado! Si nos hubiera hecho pasar por él en seco, y no hubiera ahogado en él a nuestros opresores -- ¡Daienu, nos hubiera bastado! Si hubiera ahogado en él a nuestros opresores, y no nos hubiera provisto de nuestras necesidades en el desierto por cuarenta años -- ¡Daienu, nos hubiera bastado! Si nos hubiera provisto de nuestras necesidades en el desierto por cuarenta años, y no nos hubiera alimentado con el maná -- ¡Daienu, nos hubiera bastado! Si nos hubiera alimentado con el maná, y no nos hubiera dado el Shabat -- ¡Daienu, nos hubiera bastado! Si nos hubiera dado el Shabat y no nos hubiera traído al Monte Sinaí -- ¡Daienu, nos hubiera bastado! Si nos hubiera traído ante el Monte Sinaí, y no nos hubiera dado la Torá -- ¡Daienu, nos hubiera bastado! Si nos hubiera dado la Torá y no nos hubiera introducido en la Tierra de Israel -- ¡Daienu, nos hubiera bastado! Si nos hubiera introducido en la Tierra de Israel, y no hubiera construido para nosotros el Beit HaBejirá (la Casa Elegida) -- ¡Daienu, nos hubiera bastado! Pues entonces, cuánto más debemos estar agradecidos al Omnipresente por la bondad doble y redoblada que El ha concedido sobre nosotros, pues nos sacó de Egipto, ejecutó juicios contra ellos, y contra sus ídolos, mató a sus primogénitos, nos dio sus bienes, partió para nosotros el mar, nos hizo cruzarlo en seco, ahogó en él a nuestros opresores, proveyó nuestras necesidades en el desierto por cuarenta años, nos alimentó con el maná, nos dio el Shabat, nos trajo ante el Monte Sinaí, nos dio la Torá, nos introdujo en la Tierra de Israel, y construyó para nosotros el Beit HaBejirá para expiar todos nuestros pecados. [Hasta aquí se dice en Shabat HaGadol, el Shabat anterior a Pesaj]. Rabán Gamliel solía decir: Quienquiera no analizara estas tres cosas en Pesaj, no ha cumplido su deber; y ellas son: Pesaj (el sacrifico Pascual), matzá (el pan ázimo) y Maror (las hierbas amargas).
Se toma en la mano la matzápartida y se dice:
Se toma el maror en la mano y se dice:
En cada generación la persona está obligada a considerarse a sí misma como si ella hubiera salido de Egipto, como fuera dicho: Y dirá | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Tu Sitio Web Gratis © 2025 SONY SOTO |
Agregar un comentario